登記新用戶
登入
搜尋
任務
討論區
部落格
新聞網
大悉尼
喂喂首頁
繁體中文
简体中文
喂喂大圓圈澳洲討論區
»
全民吹水
» 中國奧運年超級槑槑槑的公共場所英文翻譯,囧!
1
2
3
下一頁
返回清單
回覆
發帖
發新話題
發表投票
發表懸賞
發表辯論
發表活動
發表視頻
發表商品
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
1
F
列印
字體大小:
t
T
發表於 16 Jul 2008 23:01
|
只看該作者
中國奧運年超級槑槑槑的公共場所英文翻譯,囧!
奧運
,
英文
,
翻譯
奧運會很快就要召開了,與世界接軌的中國準備好了么?讓我們一起看下去。
大名鼎鼎的愛存不存ICBC(中國工商銀行, Industrial and Commercial Bank of China)
曾經創下過令人乍舌的世界排名,可是竟然僅對男性服務 "To Male Service"。
16 Jul 2008 23:01
本主題由 ping 於 04 Sep 2008 16:20 加入精華
收藏
分享
評分
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
訂閱
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
2
F
發表於 16 Jul 2008 23:03
|
只看該作者
同樣是國字號的中國海事,公開承諾說 have mistake surely Jiu。
看明白了嗎?這可是有錯必糾哦。
16 Jul 2008 23:03
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
3
F
發表於 16 Jul 2008 23:06
|
只看該作者
從小,敬愛的黨就告訴我們中國人口眾多,地大物博。
但今年我們才發現原來中國還有世界上最貴的太陽 —— Expensive Sun,貴陽。
16 Jul 2008 23:06
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
4
F
發表於 16 Jul 2008 23:12
|
只看該作者
在中國,最重要的考試竟然是國外的語言。
每年的國家英語四六級,全國上下各路人馬各顯神通,充分顯示出中國人的無窮智慧。
可是這一題的正確答案你知道嗎?
請問:干貨的英文是什么?
A) Fucking Goods
B) Fuck Goods
C) Both of the above
D) None of the above
16 Jul 2008 23:12
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
5
F
發表於 16 Jul 2008 23:16
|
只看該作者
當"Fuck foods" spread 擴散開來之后,連果果們也慘遭被FxxK的命運 —— Spread to fuck the fruit.
16 Jul 2008 23:16
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
6
F
發表於 16 Jul 2008 23:49
|
只看該作者
中國傳統上是從右往左書寫文字的。
在與時俱進的今天,我們發現,
原來英文也能夠這樣 —— STELIOT = TOILETS。
還記得用了復數哦,贊!
16 Jul 2008 23:49
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
7
F
發表於 17 Jul 2008 00:18
|
只看該作者
中國歡迎你,北京歡迎你!可是中國北京竟然變成了 Baijing, Chnia!
不知道究竟應該怪美工,還是怪文案。
17 Jul 2008 00:18
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
8
F
發表於 17 Jul 2008 00:21
|
只看該作者
不能盲目崇洋媚外,要努力做到中西合璧。
中山西路和中華北大街的翻譯可謂是其中的典范 ——
Middle Shan Xi Road, Middle Hua Nort Street. (原文就是Nort)
17 Jul 2008 00:21
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
9
F
發表於 17 Jul 2008 00:24
|
只看該作者
路牌恐怕是除了餐牌以外最熱門的翻譯妙區。
"上橋專用"能夠翻譯成"Last Bridge For A Special Purpose"也真的是夠Special夠奇妙的了。
17 Jul 2008 00:24
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
ping
傳送簡訊
加為好友
ping
( )
當前在線
UID
3
帖子
1519
精華
15
積分
33818
閱讀權限
200
性別
男
來自
Sydney
在線時間
324 小時
註冊時間
04 Jun 2007
最後登入
08 Jan 2009
管理員
10
F
發表於 17 Jul 2008 00:26
|
只看該作者
看完路牌,再來一個公交車牌吧。
"進站口"竟然是"Jin mouth",這個mouth可真大。
17 Jul 2008 00:26
喂喂大悉尼城市搜尋 syd.waiwai.com.au —— 吃喝玩樂 搜遍全城
回覆
引用
TOP
1
2
3
下一頁
返回清單
高級回覆
|
發新話題
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
換一個
發表回覆
你好澳洲 G'day Australia
全民吹水
活動專區
喂喂為什麼
華軒劇社
澳洲生活
優惠情報
財經地產
人力招聘
跳蚤市場
房屋租售
車輛買賣
留學移民 Towards Australia
答疑解惑
政策動態
出國夢留學俱乐部事务
俱樂部資訊
留學資訊
移民資訊
雅思資訊
一網打盡 Over the Web
繽紛貼圖
美女事務所
麻辣網文
品味讀書吧
午夜鬼故事
娛樂八卦
新歌試唱
影視速遞
我的最愛 My Favorites
時尚潮人
占星奇緣
遊戲動漫
新書上架
網頁小遊戲
美食總動員
寵物趴趴走
男生女生 Boys & Girls
青春校園
情感補習班
性愛學分
喂喂管委會
網站公告
内務外交
資源回收站
紅動奧運